3-iditic-tays-v-kinematographer-2


3 tendances idiots du cinéma

Salut tout le monde! Le message d’aujourd’hui de la catégorie “bouilli”. Quel est le problème avec ces gens? Pourquoi donnent-ils une occasion de découvrir une ligne, une décision particulière du producteur, du réalisateur, du scénariste, etc. Peut-être que je suis si impressionnable, et la plupart d’entre vous feront simplement les yeux sur ces choses qui seront discutées. Mais ils apparaissent maintenant en quantités de telles quantités que j’ai décidé de partager mes pensées. Donc 3 tendances du cinéma idiot les plus importants dernière fois:

1) “Au début du film, ils montrent un extrait du milieu, où quelqu’un tire / pleure / des courses / ou quelque chose d’étrange se passe pour les débutants”

Oui, ça me rend trop exaspéré. Juste les deux premières fois, cela a peut-être été surpris d’une manière ou d’une autre, mais quand la crêpe, dans chaque deuxième film, ils utilisent cet effet. C’est très furieux. C’est juste que cela n’aide pas l’intrigue et en même temps détruit toute l’intrigue. Par exemple, récemment, cet effet a été remarquablement détruit par l’intrigue du film “13”, où j’ai raté tout le film juste pour cette raison. Pourquoi est-ce fait? Je ne sais pas, apparemment dans la tête des auteurs, c’est une “solution brillante conçue pour révéler le caractère du personnage et introduire l’intrigue dans le récit”. Mais tout est vain, c’est terriblement stupide, et cela ne fait aucune excuse du tout. Cet effet est à cent pour cent élaboré dans le film “Memento” Nolan, le sujet est fermé.
P.S. Le moment du film «The Other Guys», qui reproduit le mieux la situation que j’ai décrite:

(Il y avait un joueur de flash, mais depuis 2020, Flash n’a pas été pris en charge par les navigateurs)

Les meilleurs commentaires

Dubbing, nous ne faisons pas de mots pour mot, mais dans le nôtre. Ajoutez le nôtre pour que le spectateur comprenne l’humour ou autre chose là-bas

Sur des dizaines de tendances, vous PlayZax Casino avez réussi à choisir le plus insignifiant. Eh bien, sauf 3D, c’est ennuyeux oui. De plus, je n’ai pas vu sa normale.

Et sur les transferts, j’attends vos options pour traduire des noms. Pour qu’ils correspondent à l’original et ne sonne pas comme de la merde. C’est particulièrement intéressant à propos de Shaun of the Dead and Kick-out.

Et si un tel problème, voir l’original. Au moins avec un sous-marin.

Il devrait y avoir une symbiose, une approche pour cibler le public, car ce n’est pas pour rien que Cendrillon, et non Sinderillon.

Si la traduction s’attrape, nous regardons dans l’original – ici je suis d’accord avec 2nikita
et n’oublie pas la “publicité”, la première chaîne ici a déjà été mentionnée.
En général, il est très difficile de se traduire qualitativement, c’est pourquoi cela s’appelle une traduction artistique, et le concept de «doublage» comprend bien plus que traduire stupidement la technique.

Parfois, au fait, le nom du film est traduit afin que les gens vont à la marque promue. Par exemple, «type de garde cool» n’a rien à voir avec «type de flic cool», mais néanmoins il a été traduit ainsi. Ils ont également peur de la censure et traduit, par exemple, les vampires sont nuls comme une aspiration de vampire.
Oh oui, j’ai moi-même regardé le zombie nommé Shan seulement après les «flics» et uniquement à cause du jeu, parce que je ne pensais pas que quelque chose devait attendre du film. Et en vain.

Et aussi «Tucker et Dale contre Evil» a été traduit par «abattoir». Eh bien, c’est pour l’image globale. Je l’ai mis +.

Soit dit en passant, la «création» de l’anglais est traduite par le début.Et si vous traduisez en russe perdu, vous vous perdez, vous perdez ou manquant.En russe, à mon avis, cela semble stupide.Soyez vivant plus frais.Beauty 2-Ce lors de l’émission du film sur STS, ils ont simplement pris sur ajouter.À propos de la nounou 2 Je suis d’accord.La matité est complète.Je pensais que ce serait à nouveau réel à propos de ces nounous.

Je parle de cinéma. Je parle de cinéma. À propos de ce que le scénariste a écrit, mais n’a pas trouvé de traducteur ou de réalisateur du doublage. Peu importe qui. Je suis pour la qualité du produit final. Dubbing cela ne peut pas donner.

Le sens du film ou le sens du mot “Inception”. La signification de la mise en œuvre du film est compréhensible.Mais si les créateurs souhaitaient nommer le début, alors que ce soit le début (bien que oui, la mise en œuvre reflète mieux l’essence du film).En tout cas, ce ne sont plus nos erreurs de Laconic.

Je suis d’accord sur cela absolument.Fatigué de regarder des films, dont la fin est déjà claire.Le bon oncle principal remplira à la fin un mauvais oncle, sauf le monde, il mourra presque, mais il ne mourra pas et tout le monde sera en chocolat.Eh bien, la stupidité est solide.Et toutes ces batailles se produisent comme ceci: le méchant principal a mouillé le personnage principal.Il est déjà presque en train de mourir, il est très fatigué et similaires.Mais il collecte la volonté en un poing et devient tout simplement super fort, encore plus fort qu’au début de la bataille et mouiller presque facilement l’ennemi.Et quel est le plus stupide, après la bataille, il ne tombe pas sans sentiments très fatigués (comme en théorie devrait l’être) et fait plus ou moins normalement quelque chose.

Compartilhe

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Atualizando...
O carrinho está vazio.